Перевод: с русского на английский

с английского на русский

make a fun

  • 1 Big Titties Make Fun Lovin'

    Rude: BTMFL

    Универсальный русско-английский словарь > Big Titties Make Fun Lovin'

  • 2 Dildos Make Fun

    Rude: DMF

    Универсальный русско-английский словарь > Dildos Make Fun

  • 3 поднимать на смех

    Новый русско-английский словарь > поднимать на смех

  • 4 поднять на смех

    Новый русско-английский словарь > поднять на смех

  • 5 шутки шутить

    разг.
    1) (говорить или делать что-либо несерьёзно, ради забавы) say, do smth. for fun; play tricks

    Любим Торцов. Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить. (А. Островский, Бедность не порок)Lubim Tortsov. You think Lubim Tortsov came here to play tricks?

    2) (над кем, над чем, с кем, с чем) (насмехаться, издеваться) mock (jeer) at smb., smth.; make sport (fun, game) of smb.

    - А-а, так ты над бабушкой-старухой шутки шутить затеял! (М. Горький, Детство) — 'Aha! So it's sport you want to make of your old grandmother, is it?'

    Русско-английский фразеологический словарь > шутки шутить

  • 6 потешаться

    Русско-английский синонимический словарь > потешаться

  • 7 шутить над кем-л.

    Русско-английский синонимический словарь > шутить над кем-л.

  • 8 потешаться

    make fun of sth/so, gloat over sth/so

    Русско-английский словарь Wiktionary > потешаться

  • 9 поднять кого-л. на смех

    Американизмы. Русско-английский словарь. > поднять кого-л. на смех

  • 10 зло подшутить

    Русско-английский синонимический словарь > зло подшутить

  • 11 трунить

    Синонимический ряд:
    шутить (глаг.) подсмеиваться; подтрунивать; подшучивать; шутить

    Русско-английский большой базовый словарь > трунить

  • 12 высмеивать

    1) General subject: befool, caricature, chi hike, deride, droll, geck, hold up to mockery (кого-л., что-л.), jape, jeer, jest, kid, lash, laugh at, lout, make fun, make fun of, make game of, make sport of, mock, pour ridicule on (кого-л., что-л.), quirk, razz, ridicule, roast (кого-либо), run rigs upon (кого-л.), satirize, send up, sling off, sling off at (кого-л.), sneer, sport, turn into ridicule, turn to ridicule, hold up to ridicule, laugh to scorn, make fun of, make sport, poke fun at, make mockery of (make mockery of the church / judicial system), make a mock of (кого-л., что-л.), lampoon (Cohen may claim that in "Bruno" he was lampooning celebrity culture, particularly the high-profile adoptions carried out by people like Madonna and Angelina Jolie, but the sequence left GLAAD agha), pour scorn, scoff at
    2) Colloquial: get at, skit
    3) American: rib
    4) Obsolete: bob, scout, scouter
    5) Australian slang: chi-hike, chi-ike, chiack, poke fun at
    7) Makarov: carry high (кого-л.), do a number on (кого-л.)
    8) Archaic: banter, scorn

    Универсальный русско-английский словарь > высмеивать

  • 13 повеселиться

    1) General subject: daff, have a rollicking time, make a day of it, make a time of it, make an evening of it, have a high time, have fun (We had so much fun - tons of fun! -- от души повеселились)
    2) Colloquial: jollify

    Универсальный русско-английский словарь > повеселиться

  • 14 высмеивать

    1. laugh at

    высмеивать; высмеять; смеяться надlaugh at

    2. make fun of

    высмеивать; высмеятьmake fun of

    3. satirize
    4. make fun
    5. mock
    6. mocking
    7. satirizing
    8. deride; ridicule

    выставлять на посмешище; высмеиватьto turn to ridicule

    9. ridiculed
    10. ridicule
    11. ridiculing
    Синонимический ряд:
    насмехаться (глаг.) вышучивать; глумиться; издеваться; надсмехаться; насмехаться; насмешничать; обсмеивать; осмеивать; потешаться; смеяться

    Русско-английский большой базовый словарь > высмеивать

  • 15 Ш-105

    ШУТКИ (ШУТКУ rare) ШУТИТЬ coll VP subj: human usu. this WO
    1. (often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc) to say or do sth. to amuse o.s. and/or others
    X шутки шутит = X is making jokes
    X is kidding (fooling) around
    X и Y шутки шутят — X and Y are exchanging jokes
    Neg X не шутки шутить пришёл - X is in no mood to joke (around) (to play games)
    Neg Imper ты шутки (шуток) не шути = keep your jokes to yourself.
    (Любим Карпыч:) Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). (L.K.:) Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).
    «Скворцы» встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).
    Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). Не growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).
    ...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... «Ты чего ж, Аникей, не пишешься?» И Анику шка бормотал: «Молодой я ишо ( ungrammat = ещё)... Вусов (influenced by Ukrainian вуса = усы) нету...» — «Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?» — вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volun- teers to sign up, but there were no volunteers....uWhy don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).
    2. \Ш-105\Ш-105 над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.: X шутки шутит над Y-ом - X is making fun of Y
    X is making (trying to make) a fool of Y.
    (Атуева (начинает сердиться):) Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. (Тишка:) Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно ( substand = очень), сударыня, понимаю. (Атуева (нетерпеливо):) Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). (A. (starting to get angry):) Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? (T.:) By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. (A. (impatiently):) What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-105

  • 16 шутки шутить

    ШУТКИ < ШУТКУ rare> ШУТИТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    1. [often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc]
    to say or do sth. to amuse o.s. and/ or others:
    - X шутки шутит X is making jokes;
    || Neg X не шутки шутить пришёл X is in no mood to joke (around) (to play games);
    || Neg Imper ты шутки (шуток) не шути keep your jokes to yourself.
         ♦ [Любим Карпыч:] Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). [L.K.:] Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).
         ♦ "Скворцы" встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).
         ♦ Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). He growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).
         ♦...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... "Ты чего ж, Аникей, не пишешься?" И Анику шка бормотал: "Молодой я ишо [ungrammat = ещё]... Вусов [influenced by Ukrainian вуса усы] нету..." - "Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?" - вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volunteers to sign up, but there were no volunteers.... "Why don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).
    2. шутки шутить над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.:
    - X шутки шутит над Y-ом X is making fun of Y;
    - X is making (trying to make) a fool of Y.
         ♦ [Атуева (начинает сердиться):] Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. [Тишка:] Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно [substand = очень], сударыня, понимаю. [Атуева (нетерпеливо):] Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). [ А. (starting to get angry):] Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? [T.:] By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. [A. (impatiently):] What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки шутить

  • 17 шутку шутить

    ШУТКИ < ШУТКУ rare> ШУТИТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    1. [often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc]
    to say or do sth. to amuse o.s. and/ or others:
    - X шутки шутит X is making jokes;
    || Neg X не шутки шутить пришёл X is in no mood to joke (around) (to play games);
    || Neg Imper ты шутки (шуток) не шути keep your jokes to yourself.
         ♦ [Любим Карпыч:] Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). [L.K.:] Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).
         ♦ "Скворцы" встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).
         ♦ Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). He growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).
         ♦...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... "Ты чего ж, Аникей, не пишешься?" И Анику шка бормотал: "Молодой я ишо [ungrammat = ещё]... Вусов [influenced by Ukrainian вуса усы] нету..." - "Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?" - вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volunteers to sign up, but there were no volunteers.... "Why don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).
    2. шутку шутить над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.:
    - X шутки шутит над Y-ом X is making fun of Y;
    - X is making (trying to make) a fool of Y.
         ♦ [Атуева (начинает сердиться):] Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. [Тишка:] Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно [substand = очень], сударыня, понимаю. [Атуева (нетерпеливо):] Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). [ А. (starting to get angry):] Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? [T.:] By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. [A. (impatiently):] What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шутку шутить

  • 18 вышучивать

    (кого-л./что-л.)
    make fun (of), laugh (at), ridicule; poke fun (at)
    * * *
    * * *
    вышучивать; вышутить make fun, laugh, ridicule

    Новый русско-английский словарь > вышучивать

  • 19 смех

    муж.
    laughter, laugh
    ••

    и смех и грехразг. you don't know whether to laugh or cry

    как будто на смех, словно на смех, точно на смех — as if out of spite, as if to mock smb.

    поднимать кого-л. на смех — to make a laughing-stock of smb., to make fun of smb.

    покатиться со смеху — to roll/rock with laughter

    смеха ради — in jest, for sheer fun, for joke, just for fun

    умирать/подыхать со смеху, от смеху — to die laughing

    Русско-английский словарь по общей лексике > смех

  • 20 на смех

    уст.
    do smth. in jest; do smth. for sheer fun; make fun of smb.

    Сама она вызывала иной раз меня на разговор и... конечно, делала это на смех. (Ф. Достоевский, Игрок) — She herself sometimes encouraged me to talk about it, and... of course, she only wanted to make fun of me.

    Русско-английский фразеологический словарь > на смех

См. также в других словарях:

  • You Make Loving Fun — Infobox Single Name = You Make Loving Fun Artist = Fleetwood Mac from Album = Rumours B side = Gold Dust Woman Released = January 3, 1977 Format = 7 single Recorded = 1976 ndash;1977 Genre = Rock / Pop Length = 3:36 Label = Warner Bros. Records… …   Wikipedia

  • You Make Loving Fun — «You Make Loving Fun» Sencillo de Cyndi Lauper Lado B Gold Dust Woman (EE.UU.) Never Going Back Again (Uk) Formato Vinilo 7 Género(s) Rock pop New Wave …   Wikipedia Español

  • Fun and Fancy Free — Original theatrical release poster Directed by Jack Kinney (animation) Bill Roberts (animation) Hamilton Luske (animation) William Morgan …   Wikipedia

  • fun — fun, jest, sport, game, play are comparable when they denote something (as an activity, an utterance, or a form of expression) that provides diversion or amusement or is intended to arouse laughter. Fun implies amusement or an engagement in what… …   New Dictionary of Synonyms

  • fun — [fun] n. [< ME fonne, a fool, foolish, or fonnen, to be foolish < ?] 1. a) lively, joyous play or playfulness; amusement, sport, recreation, etc. b) enjoyment or pleasure 2. a source or cause of amusement or merriment, as an amusing person… …   English World dictionary

  • Make Me — Single by Janet Jackson from the album Number Ones Released …   Wikipedia

  • Make Me a Supermodel (season 1) — Make Me a Supermodel Season 1 Format Reality Starring Tyson Beckford Niki Taylor Country of origin …   Wikipedia

  • fun — /fun/, n., v., funned, funning, adj. n. 1. something that provides mirth or amusement: A picnic would be fun. 2. enjoyment or playfulness: She s full of fun. 3. for or in fun, as a joke; not seriously; playfully: His insults were only in fun. 4.… …   Universalium

  • make\ fun\ of — • make fun of • poke fun at v. phr. informal To joke about; laugh at; tease; mock. Men like to make fun of the trimmings on women s hats. James poked fun at the new pupil because her speech was not like the other pupils …   Словарь американских идиом

  • Make Me Stay a Bit Longer — Single by The Status Quo B side Auntie Nellie Released 1969 (1969) Format 7 …   Wikipedia

  • make fun of — or poke fun at to make jokes about someone or something in an unkind way The other children made fun of her because she was always so serious …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»